Multiple Registers, Intertextuality
and Boundaries of Intepretation in Veronica Forrest-Thompson
In the ‘The Death of the Author’
Roland Barthes says that a text is, ‘not a line of words releasing a single [...] meaning but a multi-dimensional space
in which a variety of writings, none of them original, blend and clash’. ‘The
reader’, he says, ‘is the space on which all the quotations that make up a writing are inscribed without any of
them being lost; a text’s unity lies not in its origin but in its destination’.
In light of this, the use of multiple registers and intertextuality in poetry can be seen as the systematic outworking
of this more general observation about language and texts.
We can see something of this in the poetry
of Veronica Forrest-Thomson’s where we find copious instances of her use of multiple registers and intertextuality.
In her poem, ‘The Garden of Proserpine’ the use of multiple registers, particularly in close juxtaposition, can
be seen in the following stanza:
And, O, many-toned, immortal Aphrodite,
Lend me thy girdle.
You can spare it for an hour or so
Until Zeus has got back his erection.
We see here the use of the rhetorical device
of apostrophe, which is now considered archaic but was frequently used in elegiac and epic poetry to invoke the presence of
the dead or that of a muse. Here it serves a similar function, as the goddess of love, Aphrodite, is summoned to assist the
speaker in matters of love. The syntax of the first two lines is noticeably archaic, containing words such as, ‘many-toned’,
‘immortal’, ‘thy’, ‘girdle’ and the single capitalised letter ‘O’. This is
in sharp contrast with the second two lines with their twentieth-century colloquial register and comic bathos.
The juxtaposition of these two discordant
registers draws attention to the artifice involved in their construction, and connects the Elizabethan concept of courtly
love to its modern equivalent of unrequited love, which is being alluded to by the use of the girdle, with its associations
of sexuality, seduction and denial. The speaker (who I will imagine as a female) is calling upon Aphrodite to rectify her
loveless situation by conferring upon her the power of sexual attraction. Other juxtapositions of discordant registers in
the poem are:
I lie alone. I am aweary, aweary,
I would that I were dead.
Be my partner and you’ll never
regret it.
In lines one and two we have the archaism,
and in line three the colloquialism. Interestingly, the register of the first line is redolent of lines written by Elizabethan
male poets. Such lines as ‘Come, Sleep!, O Sleep!, the certain knot of peace’, and ‘Weep no more, nor sigh,
nor groan’ by Philip Sidney and John Fletcher, respectively, have the same jaded response to life that is discernable in ‘I lie alone. I am aweary, aweary’.
The colloquial third line with its modern contraction (‘you’ll’) produces more bathos. As well as mixed
registers in the poem, there is a mixture of archaic and non-archaic vocabulary and phraseology. Among the archaic are: ‘the
moon is sinking’, ‘Pleiades’, ‘gods’, ‘Aphrodite is also Persephone’, ‘queen
of love and death’. The non-archaic include: ‘time runs on she said’, ‘stick together’, they
make a strong combination’, ‘so just make him love me again’, ‘you good old triple goddess of tight
corners’, ‘and leave me to deal with gloomy Dis’, ‘we all know better’, ‘love kills people
and the police can’t do anything to stop it’.
With regard to her intertextuality in ‘The
Garden of Proserpine’, mythical and literary figures are mentioned. Aphrodite, Zeus, Pleiades, Dis, Sappho, Shakespeare,
Swinburne, Tennyson, Eliot, Sophocles, Euripides and Aeschylus are all brought into play. However, it is unimportant whether
the reader knows who they are. It is enough that they appear. They function as intertextual metonymic ciphers to be appropriated
by the reader for his or her own personal exegesis. If the reader is aware that Aphrodite is the goddess given by Zeus in
marriage to Hephaestus, or that Dis is the Roman name for Hades, the god of the underworld, all well and good. However, it
is not essential information.
A perhaps overlooked paradox in Forrest-Thompson’s
poetic is that although the above devices facilitate the ‘extra-textual’ possibilities of a text, her views on
poetic interpretation are surprisingly conservative. Despite her interest in ‘non-meaningful’ elements of language,
she still regards the text as the ultimate arbiter of meaning, hence her criticism of David Gascoyne’s ‘The Rites
of Hysteria’ as being meaningless because, ‘the formal levels exercise no control, so that one cannot tell how
the external world is filtered through the language of the poem’. Moreover,
whilst accepting the fact that readers will inevitably use their imaginations with regard to their appreciation of the text,
in the following statement she qualifies the degree to which imagination is to be used:
The
reader must, of course, use his imagination; that is what poetry is for. But he must use it to free himself from the fixed
forms of thought which ordinary language imposes on our minds, not to deny the strangeness of poetry by inserting it in some
non-poetic area: his own mind, the poet’s mind, or any non-fictional situations.
By setting up a dubious opposition between
poetry and so-called ‘non-poetic areas’ she is redefining poetry as that which can only operate textually. In
this sense, her poetic has similarities to that of New Criticism.
Furthermore, by including the reader’s
‘own mind’ in the latter category she is placing unnecessary boundaries on the hermeneutical activities of readers. Something of this can be inferred from what Brian Kim Stefans writes in his article,
‘Veronica Forrest-Thomson and High Artifice’:
Forrest-Thomson
writes that some sort of interpretive activity must occur on a conventional level, yet she writes that there is ‘bad
Naturalization’ when critics or readers rush in to paste very specific narrative or emotional tags on every word-event
(or ‘image-complex’ in her terms) of a poem, as in the example of a critic who wrote that a line by Max Jacob
— ‘Dahlia! dahlia! que Dahlia lia’ — leaves the reader ‘with an incongruous picture of Dalila
tying up drooping dahlias.’ Anyone who has flipped through a mediocre book
of criticism (or even frankly myopic one, such as ‘The Last Avant-Garde’) about a complex poet, whether Modernist
or not, has been left with disappointing, overdetermined readings like this one.
Nevertheless, it may be enquired in response
to this: What is particularly wrong with critics and readers doing this? Who is the final arbiter of meaning in a poem anyway?
For Forrest-Thompson to suggest a limit to poetic interpretation is something that is more in keeping with the poetic of I.
A Richards. In Richards’s Practical Criticism, among his list of ten "difficulties" of criticism, the third
and fourth deal with imagery and mnemonic irrelevances respectively. With regard to the former he says:
But
images are erratic things; lively images aroused in one mind need have no similarity to the equally lively images stirred
by the same line of poetry in another, and neither set need have anything to do with any images which may have existed in
the poet’s mind. Here is a troublesome source of critical deviations.
Of mnemonic irrelevances he writes:
These
are misleading effects of the reader’s being reminded of some personal scene or adventure, erratic associations, the
interference of emotional reverberations from a past which may have nothing to do with the poem.
The first half of Practical Criticism
details the results of a survey Richards conducts with his students. His method was to hand out sheets of poems (withholding
their authorship) to these students and to ask them to write detailed reports on what they thought of these poems. The poems
are numbered 1 to 13. Of poem 11, he received this response from one of its readers:
Outside
of the mood, I felt no real personal connection, no personal emotion. If they had been my words winging on, or my closest
friend’s—if he had alluded to my death, or let me apply it so—I
should have felt it more deeply.
Whilst Richards acknowledges the validity
of such a response he is cautious as to its universal applicability:
The
dangers are that the recollected feelings may overwhelm and distort the poem and that the reader may forget that the evocation
of somewhat similar feelings is probably only a part of the poem’s endeavour.
Whilst I am not trying to draw a
direct parallel between Richards’s poetic and Forrest-Thompson’s, I do see a common trajectory towards an attempt
to stabilise poetic texts.
Copyright © Jeffrey Side, 2007
Notes on Contributors